COLD HEART IN TOKYO

為了木原老師去衝了動漫節,這本之前在這本BL不得了排名第一,但如果問我這本在老師的書當中算什麼層級,我會覺得中等偏上,也許是因為這集還算鋪墊吧?真正的重頭戲應該是COLD HEART IN NEWYORK。


以下有雷


木原老師的書我不是全部喜歡,但是幾乎全部的書都看得很投入,COLD HEART IN TOKYO也不例外,雖然我覺得不如高久和藤島COLD SLEEP系列,但是還是拿著就放不下手,老師的書就是很能帶動我的情緒。

我覺得這集鋪墊太長是一個問題,快到最後五分之一時,秋澤楠田才突然變成「戀人」,在此之前楠田雖然肯定秋澤的演技,但仍視秋澤為麻煩人物,秋澤也只是把楠田當成可依賴的人,雖然內容不是不好看,但沒有愛啊。而欠缺社會性的偏才在老師的書中也出現很多次了,比如箱檻的喜多川、あいの、うた的小日向,所以這個設定我覺得不算很特別,再加上前半部秋澤和楠田都沒什麼意識到對方,所以看得不是很滿足。

秋澤這個角色一開始我不喜歡他的設定,整個誇張的幼稚和偏執,再加上楠田視角的影響,對秋澤也感到不耐煩。但一個人如果有某方面的天才,可能另一部分就會欠缺…而且秋澤明明身在演藝界卻不懂做人處世,還因為得罪大人物而受到打壓,相信自己只有演員這條路可走的他,這些年會越變越偏激好像也情有可原。

書中有一段楠田幫秋澤送東西到片廠,才一下子的時間就感受到不友善的氣氛而想離開,楠田算老練社會人都尚且如此,秋澤這種智商情商都低的人在片廠更難挨。我覺得這段蠻重要的,不然讀者用楠田視角去思考時,很難想像秋澤為什麼明明喜歡演戲卻在片廠這麼不高興,為什麼沒人陪就不安。再追回去想之前秋澤拿刀威脅楠田那段,我猜舞台劇演員們肯定不止問秋澤是不是要當CRUX代言人,應該也狠狠酸了秋澤,才會讓秋澤反應這麼大吧?全部看完再回想之前的劇情,會比較同情和理解秋澤為什麼時常發脾氣,他真的沒辦法好好的保護自己,最後就變成只會用暴力去發洩不滿。

秋澤也有他好的一面,為人單純又專注這點讓CRUX事務所的人都喜歡他,當然除了楠田,因為他看過太多次秋澤失控的場面。但再進一步想,他也確實對秋澤有偏見,比如不相信導演施壓讓秋澤得不到角色,覺得是秋澤在妄想,直到其他證據出現他才明白演藝圈有多黑暗。

後面變成「戀人」的原因有點勉強,想阻止爆怒的秋澤為什麼會想用親吻的方式?楠田就不怕秋澤更生氣?之前又沒提到秋澤喜歡男人啊,就算是想用震撼療法也有點奇怪。不過因此認定楠田的秋澤立刻變得異常熱情,故事總算是開始有愛了,看在老師用力發糖的分上還是看得很開心XDDD

東販沒能一起把IN NEWYORK出了真的很可惜, IN TOKYO明顯只是開始而已,不原諒背叛者的秋澤會怎麼對害怕愛上他的楠田?怎麼想都是下集會比較精彩,不要等秋天才出啦!!!!!


※麻生ミツ晃老師的插畫好讚,55頁秋澤在拍攝時被高久痛這幕畫得超有迫力,完全可以想像相片拍出來有多棒,高久在本書出現不多但存在感超強烈。


我持續看不懂部份翻譯,有沒有人可以和我說這二段是什麼意思(大哭)

c01▲這段是楠田發現經紀人沼田是秋澤的父親,秋澤明明就是童星,為什麼會寫『又不是童星』??我反覆看了很多次都想不出原意。
※感謝Jessy的解釋,『又不是童星』意思是指秋澤現在不是童星,因為我腦子一直想著秋澤是童星出身,以致視角有盲點....

c02▲楠田在片廠親眼看了秋澤壓倒性的演技後就迷上他(以演員身份),什麼叫『不覺得厲害到很有魅力』?尤其後面又加了演員真厲害??
※感謝Jessy的提供的翻譯版本,『雖然在看電視或者電影的時候有「這個演員真厲害」的感受,但是從沒想過秋沢會如此精湛如此有魅力。』我覺得這樣翻比較合上下文。

COLD HEART IN TOKYO on 二月 12, 2016 rated 4.0 of 5

72 Comments

  1. Jessy

    所以說我真的比較愛看網翻(←
    但有愛的作品有出正版還是一定會支持啦XD

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      有時支持正版真的是因為愛而不是品質(´Д` )
      如果以前花箋可以做到優秀的翻譯,為什麼現在不行了….

  2. 小妍

    早前終於有時間看完,想説真的不想等秋天了。
    海斗性格像小孩,表達自己情感嘅方式完全擊中了我萌點,可惜聽說之後會變得很渣………
    希望海斗你别太欺負楠田
    很開心文中看見透已經成為好男人一名,和藤島先生永遠相親相愛啦!!!他們真的苦盡甘來………覺得很安慰^^

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      透在本書也是帥慘了(≧∇≦)
      我覺得明明可以二集一起賣的,等到秋天是有什麼活動嗎⋯⋯

  3. night

    最近看太多甜文想找虐就來找木原音瀨了,沒想到結果是自找苦吃ww
    木原的作品應該算是多產的吧?不過我只看過cold.再見我的愛.爱情漂流海.不脫衣的男人,”之前”最愛的文是美人
    不是不喜歡木原的文,但時常看完心裡都會難受一陣子,好比受困在沙漠中渴得要命但眼前只有一杯杯的海水能喝,明知不能喝還是忍不住,到最後一肚子都是海水難受的要命
    以下簡單說下昨晚看完箱檻的心得,沒想到變成我最愛的木原的文
    ==============================防雷線====================================

    我想木原的文都有種”真實”的現實感,會讓人不忍直視,有時候可能和自己內心黑暗或不願面對的一面有所呼應
    在脆弱的騙子中,看到了喜多川的執著與大江的欺騙
    為了自身的生活,是否會選擇欺瞞他人來騙取他人辛苦努力的回報?
    在暑假中,看到了沒有所謂永遠廝守
    喜多川的早逝在我看來其實應該是無法避免的,童年沒有受到良好照顧,之後又因為母親進了監獄,再之後又為了尋找堂野沒日沒夜地在工地.工廠等地方工作,身體其實都不大好吧…
    但幸好,他遇到自己愛一輩子的人,而那個人有是值得所愛
    最後也實現諾言”請陪著我,直到死亡”

    Reply
    1. night

      剛剛網上搜尋了一下發現想收藏但都沒想可以買的地方
      看來只能用亞馬x買原版海外運回來了T_T

    2. 速記 (Post author)

      誰家快去代理箱檻!!!

      這套我也覺得是木原老師最好的一部作品,具有衝擊性卻不會讓人覺得刻意,對人性的看法也很冷酷,更顯得喜多川的單純是多難能可貴,還好遇到的是堂野,如果落在利用他的人手上就太可怕了。
      這本沒有合法台版,如果能讀日文的話買日版是最好的^^

    3. night

      可以請問一下x采的檻之外有收錄番外嗎?就是<><><>
      因為不知道日版有沒有收錄在檻之外,怕到時候為了這幾篇番外又要多花運費XD

  4. night

    系統吃掉中的字了,我補一下
    雨天
    暑假
    芒草地
    脆弱的騙子(應該是收錄在箱之中?)

    Reply
    1. 訪客

      檻之外收錄前2篇,芒草地收在木原自出的個人誌,入手困難。
      X采畢竟無版權,儘量不要購買為上。

  5. 訪客

    檻之外收錄前2篇,芒草地是收在木原音瀨自出的個人誌。
    X采畢竟無版權,請支持正版。

    Reply
    1. night

      我可能沒有表達清楚不好意思
      我的意思是我要買日版的箱檻,但我不清楚檻之外有沒有收錄番外,所以想先詢問,因為我不想買了才發現沒收錄又要去亞馬x一次買浪費運費
      最後謝謝你的解答

    2. 速記 (Post author)

      好羡慕能直接看箱檻日版,木原老師明明在台灣蠻有名氣的,代理的情況卻不是很理想,箱檻和美人的名氣都這大,插畫者也很有名(尤其是美人的日高啊)如果能配上特典和用心的翻譯,應該可以有一定的銷量吧

  6. libracat

    最近超喜歡看木原老師的作品,其他老師的作品感覺都無感了….
    這2天在網路上看了箱檻後,我發現我跟上面night一樣,本來”之前”最愛的是美人,現在變為箱檻了,真的好好看喔!!為什麼沒有出版社願意代理進來???(大聲哀號(;´༎ຶД༎ຶ`))
    箱檻連要買盜版的都買不到,而我的日文程度也沒辦法像night一樣能看日本版小說,我真的好想收藏這套書,我還跟我女兒分享故事內容,我女兒一向不想聽我講BL小說的內容,但箱檻她聽到欲罷不能,害我連講了2個多小時,講到聲音都啞了XD,可見真的很吸引人,好希望有出版社願意代理這套喔!!

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      libracat:箱檻超贊對不對!!同希望能有出版社代理。
      但是被●采出過的話,會希望正版的翻譯品質至少要和他們持平。不然看得也不愉快啊。。。
      不過老師的書不是被盜過就是有漢化版,可能也讓出版社卻步吧,畢竟不是每個人都願意花錢買看過的書...

    2. libracat

      速記:
      真的!!箱檻真的超級無敵讚!!看過箱檻後再看的其他BL小說,完全沒fu!!Orz
      我覺得箱檻很值得收藏,網路版沒插畫,看了就覺得少了甚麼,盜版根本買不到,而且超多人搶的,可見一定很多人想買卻買不到,我覺得這套超級有出版的價值,真希望有出版社願意出!!

    3. 速記 (Post author)

      我覺得木原老師在台灣BL小說圈應該是最受歡迎之一吧?但書不知賣得如何…?小說要做出水準,心力一定比漫畫多,但漫畫賣比較好的感覺

    4. libracat

      因為漫畫比較輕鬆看,所以漫畫一定比小說好賣,不過我覺得小說也有它的市場,出版社應該不要輕易放棄好作品,像箱檻跟美人這種好作品沒出正版的,真的很讓人感到相當相當相當的遺憾!!

    5. 速記 (Post author)

      木原老師好看的書很多,即使是相對來說不太理想的作品,我也很少有看不下的時候,可惜出版社不愛日系BL

    6. libracat

      是喔~出版社不愛日系BL喔…..為什麼呢???我倒是只愛日系BL,不管是漫畫還是小說,我喜歡日系的風格,我不愛大陸的風格,台灣是有2個BL漫畫家我覺得還蠻喜歡的,但小說就沒特別喜歡的!!
      木原老師好看的書雖然很多,但我想收藏的倒是不多,其他老師的作品我想收藏的也不多,畢竟看小說要耗費的時間跟心力比較多,想一看再看的我才會想收藏,所以箱檻跟美人這種想一看再看的好作品,真的很希望出版社能代理進來,唉!!

    7. 速記 (Post author)

      特指小說啦,妳看現在各家都在出原創,翻譯bl只有一點點點。。。。
      老師只要出我就想買,但前提是翻譯要過關,小說的翻譯太重要了。

    8. P仔

      想問一下,如果出版社將日系BL小說”精緻化”,走量少質精路線,有多少人願意買單?既然精緻化價格當然也…
      (如果一本超過$300)當然我是打個比方

      會這樣問是想到之前外曼(西洋羅曼史)也在出租店幾乎絕跡,後來再在市面上流通有點這種走精緻化的味道,不過BL相較之下是更小眾了,可能比較難吧!

      另外,木原應該是蠻有市場的,可是現在看書的人少(特別是小說),說實話我自己最近也都是在看漫畫,明明很多小說都還沒看說~

    9. 速記 (Post author)

      如果是各方面都精緻化,包含裝訂、設計以及翻譯,再加上好選書,我會買單。
      如果只是變貴那當然不行=_=

      我們這邊的租書店還有很多西洋羅曼史耶!
      我以前很愛看西洋羅曼史,前一陣子因為很久沒看了就去借了一本,翻譯超爛,完全就是直接英翻中,我看到『他是一個頑皮的男孩』後就直接合起來還租書店了(吐血)

      可能我只看一本取樣數不夠,但我覺得西洋羅曼史在退步中,如果是這種水準的翻譯要貴貴的賣我,那是絕對不可能的。

      木原老師我覺得最慘的是不論是新作或舊作,都能找到謎版,這很影響銷路...如果出版社翻譯又不好,這是要叫誰買單。

      我很期待看到對日本小說有熱情的出版社,能穩定發書、保持水準,提高些售價我覺得可以,畢竟看小說的人可能年紀又大一點,可以負擔。

    10. Clara

      以出版社的立場來說精緻路線利潤比較高
      但就不利推廣了><
      在日本BL小說現在大多都出文庫本
      體積小、印刷成本也低
      定價600-700日幣~跟漫畫差不多!
      反而是壓低價格在搶市場的fu
      只有特殊紀念書or熱門作家才敢偶爾出個四六判
      (跟東立小說差不多大小~定價1500日幣左右
      很貴!但印刷是真的超精美)

      最近出版社都在出原創就說明小說讀者不是沒有
      只是不一定鍾情日系
      除非極端偏食
      不然網路上免費的華文原創作品看都看不完了XD

      木原大神代理費大概不便宜…
      網路盜版又太容易取得
      所以沒有出版社敢賭吧0rz

    11. 速記 (Post author)

      我覺得Clara講得很對,雖然我是願意為好品質花錢的書迷,但比較貴的話我就會挑著買了,但若便宜(比如150~200間),我可能就會全部買,然後吐槽有些書好難看XDD

      華文原創真的好多,對出版社來說也比較保險吧,不用支付翻譯這些必要支付,版權費我猜想也不會比日版高。而且喜歡看華文原創的人真的比較多的感覺。

      但總是有像我這樣完全不愛看華文原創小說的人吧,好希望出版社能有個好對策啊

      木原老師真是非戰之罪,我覺得老師的書迷很多,但銷量感覺沒有預期的好(沒怎麼聽說再版@@),除了有時翻譯真的很抱歉外,盜版真的害慘老師了。

    12. libracat

      雖然我第一次看的BL小說是”你丫上癮了”,也看過其他華文原創作品,但在看過日系BL小說後,華文原創小說就完全被我鄙棄了,感覺完全是不同層級的啊!!
      雖然日系BL小說我只挑書評好且沒踩我雷的來看,但我覺得內容鋪陳方面,真的是比華文原創小說細緻很多,當然也跟華文原創小說很多劇情都踩我大雷有關XD

    13. 速記 (Post author)

      libracat:華文BL我算沒有看過,但有看一些出版社放出的試閱,結果常常看沒幾段就放棄了,明明寫文的人母語是中文,我卻覺得比看翻譯小說更不自在。

      我想事情是相對的吧,說到日系小說賣不好,通常會被歸咎於節奏太慢、描寫過多無關(?)的事物。但是喜歡的話,就會覺得感情細膩、氣氛烘托得宜。

      不過日系也有很多劇情很勉強,只是在賣h的小說,只是作者類型很多,喜歡生活化的或喜歡狗血的讀者都能找到對應的書(不過現在是沒得看就是了XDD)

    14. P仔

      其實我對西洋羅曼史不太熟,這些觀察算比較表面(有些是八卦來的),因為之前蠻常看到某名家裝訂精美的再版廣告,有的會強調全新翻譯…所以給我這種印象。

      我是覺得現在的市場蠻大一部分是:有時間看的人可能消費不起(或不願花錢),願意且消費得起的未必有時間看啊~
      況且日系BL步調偏慢,急性子的人看得很著急啊XD

      而且華文BL真的多到看不完啊~都要靠推薦,不然也有很多天雷滾滾的作品XDD

    15. 速記 (Post author)

      就我自己的感覺,我覺得現在的西洋羅曼史主要是封面設計比較現代感些,但不覺得有到精緻化的感覺。好吧,可能和我久違看外曼就踩到特大地雷有關吧。

      現在台灣出版社該不會缺的是中文人才吧=__=

      我很喜歡日系BL那種日常感,不過真的對有些讀者來說會覺得太慢。可是快了我又會覺得轉折不自然啊

  7. 喔喔

    中文人才可能是真的很缺😂
    翻譯可能外文很好但中文作文能力不夠那就會怪
    所以有校對,但校對平時有自己份內的工作要完成,要仔細看小說去挑語感和錯字真的滿難的

    主要還是成本考量吧

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      喔喔:我覺得校對潤稿這個錢不能省啊,小說的成敗至少一半在翻譯啊><

一起聊聊吧^^