戀人再見、朋友歡迎再來

ABO三連發!雖然我老是說大部份台版ABO都不如預期,但最近比較能留給我印象的書還是ABO啊…..


以下有雷


不知道大家喜不喜歡這本?故事很沈重又有壓迫感,鼎又一直遭遇不幸,調性上可能不是那麼討喜,然而這是目前為止,唯一一本讓我覺得只有在ABO的世界中才能成立的書。

我覺得戀人再見、朋友歡迎再來最突出的地方就是它強調了α和Ω獸性的一面。相較大部份的ABO漫畫把α和Ω之間的關係視作H的吸引力,這本的描述更野性化,爭奪人數較少的Ω對α們來說更像是留下子嗣的奮鬥,而非一時發洩。當然不可避免有發情這個生物本能,但從同學們追捕鼎時說要向家人介紹鼎,以及幸懇求鼎不要殺死他們的小孩,都可以看出這本和其他延用人類常識的ABO漫畫不同之處。

特別強調了α和α之間敗者要服從強者這點也很附合群居動物的特性。

除了主角央城和鼎這條線外,隼人和小優這對也很精彩,小優這個角色不太討人喜歡,但是在這本大家都依本能行事之下,小優真實的表現了β人性的一面,雖然不是好的。

一般設定如果出現像這樣全班追捕同學並且想要強行H的劇情,我一定會覺得是為暗黑而暗黑而失去閱讀動力,但因為是ABO這一切就合理起來了。

這是yoha老師第一本單行本,真的很讓人吃驚,我覺得老師把書中一觸即發的緊張氣氛畫得很出色,中途的圍捕過程動態表現和節奏也很棒,人物表情也非常生動,畫功和分鏡上很成熟,我很期待老師接下來的作品。

※這部有第二集,會收錄我也有點在意的幸(鼎的哥哥)的故事,但是看CP是寫『不特定多数の男女』感覺大概沒有什麼愛吧?


然後接下來可以的話想和大家討論一下翻譯…..

速記討論翻譯的前提是:我不懂日文也沒看過原文,所以是以希望得到解惑的立場,而非指出正確或錯誤。

話雖如此,但這本有二個明顯錯誤,希望再版時能修改。

我先自首,因為我很討厭看設定說明,所以之前幾本有說明的我都略過,今天看完後覺得有必要再了解一下ABO世界,所以就好好的翻閱了,然後就發現問題。。。。二個錯誤都是排版上的失誤,然後又沒有被校出來,集中在蜂的那一頁。

  • 錯誤1:蜂的那一段大標題應該是說明『伴侶機制』,但誤植為前二頁的『α,β,Ω的差異』。
  • 錯誤2:下方『階級制度』的說明,α,β重覆了,β也被誤植為α的說明。

接下來是速記的困惑。速記每次提出翻譯問題時,都是覺得中文無法理解,有時是我腦子轉不過來,所以不是一口咬定這是錯誤。

困惑1.

在設定說明中,有一段是『為使子嗣得以β>α>Ω的概率順序來傳宗接代,α會期望盡可能地與同為α之人成婚』

不知道大家會不會下意識覺得應該是『為使子嗣得以α>β>Ω的概率順序來傳宗接代,α會期望盡可能地與同為α之人成婚』,因為用了『得以』,我會覺得那是一種期望,那α們的期望當然是生出α不是嗎?為什麼是β排前面?

但是日文版中確實是β>α>Ω這個順序,可是這樣我就無法理解呀,後來想了想,會不會原意是 『因為子嗣出生的概率順序是β>α>Ω(這也符合人數上的設定),所以為了讓α出生的機率得以增加,要盡可能α之間通婚』

困惑2. 這段應該是上方央城,下方鼎,二人對照式的告白吧?但是央城從沒要求鼎要忘了他不是嗎?是鼎要央城忘了他呀….

困惑3. 上面那句我覺得雖然怪怪的,但不致於讓我糾結,但下面這頁真的讓我停住了反覆想是怎麼回事

到底為什麼會突然得出他和同學在一起這個結論啊?? 而且明明才剛安排鼎逃離同學,如果發現鼎和同學在一起,不是應該很慌張嗎?怎麼還會很平靜的收信?


雖然有些地方感到困惑,不過這本翻譯大致上讀起來算順的, 有些用詞我不太喜歡,不過這就是個人的感受,不能算是問題^^

18 Comments

  1. Avatar速記 (Post author)

    我看了第二集
    戀人再見、朋友歡迎再來~迷失的孩子~
    有點失望,不是說好不好看的原因,這集是以央城報復幸為主軸,而鼎和央城之間隨著鼎的費洛蒙消失也有些變化,我覺得全都是感到令人不愉快的劇情….
    翻譯很繞口,日翻中的感覺太過明顯(尤其是後記),讀起來有點吃力…../____\

    Reply

有時會吞字,長文字請先備份再送出喔~