戀人似糖漿

書名雖然感覺很老套,但其實構思蠻有趣的這本,夢幻生物──「食溶」的設定我很喜歡,但總覺得這本全部讀完卻沒怎麼感受到「食溶」的特別處。


以下有雷


會流出可食的體液、無法違抗人類的命令,不能被人類知道還存在,我覺得「食溶」這樣的設定很有趣,感覺可以畫出各種我愛的CP!

但是有麼特別的設定,這本讀起來和一般BL的差距卻不是很大。

第一篇我覺得把「食溶」的設定替換為「被抓到把柄」,也能畫出差不多的劇情@@

第二篇和常見的被撿回家的流浪少年這樣的故事也很像似。

第三篇是整本最長的,被包養的學長和有些老實的學弟,這篇故事也是最完整的,但同樣的我覺得這篇的「食溶」設定可以用「從小就被迫賣身」的設定來替代。

我並不是覺得這本不好看,劇情上我覺得還ok,老師的畫風雖然不太是我喜歡的型,但客觀說得上是工整美型,但是!!「食溶」的設定在這本完全可以被別種情境取代掉啊....我覺得很可惜 /_\


ps:雖然「食溶」這個設定很可愛,但字面上看好噁心啊,是中日文漢字理解用法不同的關係嗎....

12 Comments

  1. 流浪天空

    ?剛剛查了一下書背簡介一段是:「体液が甘い蜜となり、人間の食料となる幻の生き物【ショクヨウ】。」(體液變成甜甜的蜜,變成人類食品的奇幻生物[食用])
    ?「食溶」應該是譯者那樣翻,可是ショクヨウ只查得到「食用」 我看大辭泉漢字裡沒有「食溶」的單字。
    ?不知道這本是怎麼把「食用」給套進去的 只是看速記這樣寫 可能作者沒有把設定發揮得很好..ㄎ

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      謝謝浪空,所以日文並不是用「食溶」這個漢字?那為什麼要翻成「食溶」啊,沒有好吃的感覺啊...
      就覺得是不是「食溶」無所謂啊,劇情都可以進行下去,雖然並不是不好看,但即然有設定就該好好發揮吧!
      我今天買了超多書!!也買了那些年他們眼中的BL,好久沒有書看不完的感覺啊XDD

    2. 流浪天空

      ?那些年他們眼中的BL 我日版看了一些XDD 啊~(結果還是買了台版來看 而且日版台版封面不同 我問東販 東販小編說台版的封面有重新設計 而且日版是白色封面 東販的是鵝黃色的 覺得兩本擺在一起不看標題還以為是不同的書呢! (也很期待看完這本!(到時一起討論 (high five
      ?我也不知道為何譯者要這樣翻譯 還是可能覺得食溶比較好聽藝術 翻成食用的話就感覺很日常生活==? … 但「食溶」真的很難理解啊

    3. 速記 (Post author)

      「食溶」聽起來不會很恐怖片的感覺嗎?反正如果餐廳有一道菜叫「食溶」,我是絕對不會點來吃的...
      看完一起討論!!是說雖然買了好多書很開心,但我還沒有勇氣看錢包還剩多少錢=.=

    4. 流浪天空

      ?感覺食溶很像喝到硫酸?!(把食道都溶了?!XDD 唉唷越想越恐怖 真的是恐怖片的fu欸XDD
      ?錢包… 錢包我也不敢看XD 每次刷存摺就很害怕上個月又刷了什麼 最近有節制點 不然荷包真的哭慘

    5. 速記 (Post author)

      是不是有種化成一團的黏稠感!!怎麼想也不好吃啊@@
      我們一起不要記帳!假裝沒這回事好了XDD

  2. 流浪天空

    ?然後想問一下速記,能不能讓我把速記的連結:「(敲碗)這本台版一定買!」也放過去我網站那邊的側邊欄呢 想說能不能增加點投票率!(不過不方便的話也不勉強速記拉XD

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      可以可以!!太感謝了!!謝謝浪空!!

    2. 流浪天空

      ?弄好了XDD 「這本台版一定買! from友站:趣」 這樣打應該來源很清楚>_< 希望有點幫助!

    3. 速記 (Post author)

      看到了!!謝謝浪空>////<

  3. MB

    昨天去買equus時,看到這本。封面很吸引人,但簡介看起來很嚇人,我就放棄了。

    「食溶」給我的感覺是某種生物突變,且「獨特甜味」有ABO感。只能說,簡介有點失敗,出版社要再加油啊!

    p.s. equus封面燙金好美啊,我就暫時原諒煎端出大開本:P。

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      to MB:「食溶」給我的感覺是某種生物突變 ← 這形容很到位!!
      equus封面燙金好美啊,我就暫時原諒煎端出大開本:P。+1
      不過我也必需說,我被最想擁抱的男人威脅了3是燙銀,也只賣130啊

Leave a Comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *