(短心得,有爆雷) 東立在這星期又出了森世老師的愛與誠,因為和浪漫上等差不多時間看,心中稍微有點作比較,這二本看下來我覺得森世老師在設定和構想上有特別之處,故事進行流暢有起伏,但是要挑毛病的話,可能是角色內心這種細微的感情還是差一點,雖然覺得不錯看但不能真的打動我。
愛與誠最有趣的設定應該是當一對雙胞胎分別是α和Ω的話要怎麼辦?因為我很吃雙胞胎那種無可取代的羈絆和禁忌的設定,所以這部份大加分,但也因此覺得斗這個角色相對失色,不能說他沒有作用,只是以封面的感覺來說我覺得他應該是主角,但後來我卻覺得他沒有雙胞胎的存在感。
雖然說我很吃雙胞胎設定,但這部誠司與愛司一開始真的太像了,以致我也跟著混亂,稍微影響投入XD
之前有提過,愛與誠這個書名和過去的名作愛と誠中譯同名,本來有在想是不是有改名的可能性,但看完發現二部都是用主角名當書名,那就沒辦法了,不過這點大概只有我這種老人會感到有點怪怪的吧。@@
|
不知道是不是老師埋的梗
斗和的日文讀音有「永遠」的意思
cannypp:我覺得應該是耶!會有這樣的含意應該不是巧合,這個真的是會日文才懂的樂趣,畢竟出版社也不好自行加上這個註解….
因為雜誌版和單行本版內容有點差距,加上我真的很喜歡這本,想講講兩版的心得差異。
雜誌連載版本與單行本差蠻多地方的,單行本在斗和的內心表達多了一些琢磨,也比雜誌版好懂他可以理解雙子的原因,雙子對斗和吐露心事的地方也比較多,這方面我比較喜歡單行本版本。
可是在愛司落海,誠司把他救起後,雙子互相表白那邊,我比較喜歡雜誌連載版,雖然頁數比較短,但更可以觸動人心。
愛司落海前那段也是比較喜歡雜誌版,雜誌可以看出他捨身也想保護斗和,單行本版就少了那個力度,雖然多了斗和守護雙子的片段,但比不上原本呈現的感覺。
謝謝于蘋的心得,我沒看過連載版,不過好像有時會有單行本改了但大家比較愛連載版(玉響也有書迷這樣說)。照理說單行本時間較充份,應該是老師自己認為比較好的版本,但有時候考慮太多後反而不如當初的….