相比前不久才剛看的 晚安,明天見 ,凪良老師這本我就沒那麼喜歡了,三人思念交織這點我反而覺得是敗筆,也許是我對死後靈魂依然在人間這類的題材比較反感,故事如果是簡化為波瑠和裕也之間的平凡小故事,或是和椢的年下戀情,我可能會更喜歡,但是混在一起之後,反而覺得故事進行得好累而且牽強
這本的翻譯我微妙的不太喜歡,比某二家就算書荒我也不考慮的恐怖翻譯當然是好上許多,但就是覺得卡卡的,比如:避免透過他碰觸身上的手將在自己體內暴動的什麼傳遞過去 ,這句我重複看了三四次,看是看得懂,但是沒有更通順的寫法嗎?一本書如這樣的句子一多,這真很影響閱讀心情
之前青文的翻譯我是蠻喜歡的,但最近有點稍微下滑的感覺,希望只是我的錯覺,現在只有青文和東立的小說是我會直接買下來的,其他家我都要看作者和內容才決定,希望這二家能繼續保持水準,不然真的快沒書可看了
|
呵呵, 你是第二個對青文的翻譯有評價呢~~很久以前在豆瓣也看過對青文的翻譯不通順感到很無言呢~
說回這本書, 我對於波瑠要坐牢我覺得很無辜~拐小孩當然是極其嚴重的罪行, 但我不明白為什麼沒有認識他們的人出來說說呢(總有人鄰居吧) ! 雖然椢只有九歲但他的話真的沒可信性嗎 ?
算吧 ! 畢竟只是小說. 還好的是插畫尚算不俗…
滿贊成只有2粒星 :)
青文的翻譯…其實要說很差也沒有,因為還有更差的=.=
翻譯平均水準最高的還是之前的花箋集系列吧,我印象中沒有翻得差的書,後來其他出版社都有時好時壞的落差
小椋老師的插畫確實吸引人,畫甜的,畫成熟的都很有味道