借一下善次同學

這星期東立的新書雖然我只有10DANCE是必買的,但是借到的幾本也都不錯看,借一下善次同學畫風、人設及劇情都不錯,但我總覺得有點卡卡的@@

這本好像也是老師的初單,畫風是我喜歡的類型,也很適合文藝型的校園故事。人設我覺得是這本書最棒的地方,善次因為不是爺爺期待的運動健將而沮喪,對強壯的花岡除了羡慕也有不甘心,所以他最後承認愛上花岡時是伴隨著挫敗,真的蠻讓人心疼的,對善次來說等於認了自己是不良品(相對爺爺的期望),不過另一個角度來說也是肯定了自我,不再強求成為他人的理想。

花岡這個角色不是常見的禁欲型運動員,也不是文武雙全的的大將,他有運動天份,但除此之外只是一個普通的大個子同學,我還蠻喜歡這樣平實的設定。

不單只是運動員X文學少年,還有家庭間不明顯卻確實存在的心結,我覺得是這本書成功的地方吧!

另一個比較重要的角色宮崎翼我不太喜歡,不是他在愛搗蛋的關係,只是覺得在這部偏日常的故事中,他學長控的設定感覺有點太公式味,是老師覺得需要一個搞笑擔當嗎?

雖然感覺上這本好看也有特別之處,但我卻覺得情緒無法連貫,總覺得故事的銜接不太順的感覺….

然後翻譯感覺微妙,也不是翻得差,不過覺得有些僵硬,我覺得在符合角色個性的前提下,漫畫對白口語些比較好….

借一下善次同學 written by 速記 average rating 4.8/5 - 4 user ratings

4 Comments

  1. 阿貓

    這本書是本週我拆的第一本!

    感覺上雖然是老師的第一本書,有些地方卡卡,但是整體上來說蠻不錯的!

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      我覺得以第一本書來說真的是很不錯,感情切入點也比較特別,令人期待其他作品!

  2. Li

    第一次留言!!你好哈哈哈
    善次跟coyote也是這兩週買的,同樣在撞牆期難得還有書可以看下去真好QQ
    這本是簡單也很可愛www
    就是最近的書都翻得卡卡的,感覺沒有順過,裡面一直用到”適所適材”…
    可以翻得口語一點,花岡應該不會這些成語(誤
    還有兩人對方當打OO的”素材”,也有些日文直翻的味道,
    這樣看下來會覺得最近一些書看得卡卡跟翻譯順不順也有很大關係…

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      Li 你好~
      我對最近的漫畫翻譯感覺和你相同啊
      同覺得對話中不需要用成語,而且口語中很少有人會用”適所適材”吧….
      除了成語外,總覺得翻譯得很繞口,這樣的翻譯我自己覺得會有點妨礙閱讀的感覺

一起聊聊吧^^