關於雨月物語,這是改編自日本江戶時代的讀本(WIKI看這裡),老師從中\挑選了四篇,故事感覺寓意有點多,我不是每篇都看得懂@@
以下有雷
可能是因為改編自二百多年前的小說,我覺得讀起來有點吃力,比較喜歡的是菊花之約和淺茅之宿。
如WIKI所說,雨夜物語其實多改編自中國的白話小說,但是…這些小說我也都沒看過(摀臉),所以對我來說就是還蠻艱澀的。
菊花之約是全書最有BL味的了,古時候的人傳遞愛意的方式真是好迂迴,丈部左門與赤穴宗右衛門可以說是一見鐘情,二人只有含蓄的結拜為兄弟,但是宗右衛門卻為了誓約而死,丈部左門也為了不讓宗右衛門含冤而冒死前去出雲。雖然只是短短的相遇,但二人卻生死與共。
淺茅之宿主要是喜歡老師在描繪宮木在等待丈夫回來那段,真實和虛假穿插得太有意境,讓讀者和宮木一樣陷入撲朔迷離的迷宮中。
剩下二篇對我有點難,也因此比較沒有共鳴吧@@
老師的人物相當西式,但畫起日本背景又毫無違和感,非常古典。
題外話:我知道書不是豬肉不是秤斤賣,不過剛收到時還是嚇了一跳啊,超薄的...
|
如果內容不錯,就會想要是在厚點就好……@@
只看過菊花之約。封面我喜歡:)
這本作畫很不錯,有點薄也只好算了,看過一篇就很利害了啊,我是第一次聽到這本書呢...封面的意境不錯^^
一連看了三本小野塚老師的作品,
《愛奴》跟《shimi-凍結》都無法接受,
前者更是令我和友人們都感到有點驚恐..
我也覺得shimi-凍結如格主所說如果是BL設定我想可能不會這麼排斥。
《雨月物語》的改編,
就覺得挺喜歡的,
剛好四篇故事之前也都讀過,
還滿喜愛老師從另一種角度去詮釋《吉備津之釜》男主的內心
雖和原本相去極遠,
但使得這故事變得沒有原本那麼可怕(笑)
雨月物語果然有看過原著比較好,除了內容比較快進入狀況外,還能看出作者個人的詮釋,我覺得這點對改編古典原作還蠻重要的。像我沒看過原著就不能理解那一部份是老師的見解(淚)
我以為愛奴是女同作品所以略過,其實不止是嗎@@
shimi-凍結要是BL我就會大大推了,雖然現在這樣也很好看,但就很難接受啊....
可以告訴我,凍結難接受的點在哪嗎?
姊弟亂倫就很難接受了吧?而且也不像一般少女漫畫會加上美化濾鏡,反而是各種令人信服的現實要素,更覺得好糟糕@@
總之要一直想這是二次元故事才比較能接受...
我覺得無法推給別人的點大概是這樣吧?
雨月物語台北圖書館有中文版的,超薄一本,很好讀喔。我喜歡這本小說,所以買過木原敏江的漫畫版本(收四篇,故事幾乎照原著進行),看到小野塚出書,也趕快買了這本。菊花之約原作中可推論他們感情可能不單純,小野塚則是畫出原作中沒提到而我們確信的真相(鼻血)。淺茅之宿她改成全從妻子視角述說故事,那現實跟夢交錯不明的設計我也很喜歡。青頭巾她沒多大變動,讓我有點失望,原本以為她也會改成bl風格故事,畢竟僧人入魔就是對美童過份的執著而起。吉備津之釜是改變最大的故事,原作完全就是恐怖鬼故事,男人就是純粹的無可救藥浪子。小野塚把他變成了彼此理解不足而走上絕路的無緣夫妻,這篇的男人對妻子是有愛的,只是無法傳達了,當他最後看到變鬼怪的妻子時,那表情不是恐懼,大概是驚訝自己居然讓她變成這副模樣吧?
謝謝chihweiguo詳細的說明,覺得對這本又有了另一層了解!
『小野塚則是畫出原作中沒提到而我們確信的真相(鼻血)』←這句莫名戳中笑點,感謝小野塚老師..
青頭巾我本來也以為會再更有BL味,結果很正經@@
愛奴是女同,
可能是我期待錯誤,
一開始看文案以為本作是想深入討論主角們的性別認同,
(女主角最初是跟男友已經論及婚嫁,後面才結交同性戀人)
但實際看了以後,
該怎麼說覺得裡面有一些設定(奇異的性癖/強暴場面)
似乎只是讓人留下啊這劇情充滿驚異/嚇,
可卻沒辦法再更深一層去理解主角們的感受。
所以感到失望。
啊,這類的題材若沒有討論至內心的話,是蠻空洞的...