箱之中

暫時是開箱文XD 因為想要快點拿到書,我還是直衝實體店,雖然之前就覺得這次箱之中的設計很美,但實際在書店看到的更驚豔啊!馬上就想一定要趕快拍照給大家看>////<


以下有渣相片Q_Q,但實體真的美~


和官照相比,實體是很淺的米白色,配上畫龍點晴的燙銀裝飾,在一片用色鮮豔的漫畫和輕小說中,意外的很搶眼(明明是很低調的設計)

開本和之前獨步出的江戶川亂步系列相同,二者裝訂上有點相似,厚度上箱之中再稍厚一點。

拆封,紙質像畫紙那樣,沒有上膠,所以書套是必要的,感覺會很不耐髒...那個銀邊真的有加分作用,有點雨絲的味道。(是說拍了近景才發現封面的文案是用日文啊)

我在書店其實挑很久,因為想要拿到完美的書啊,可惜百密必有一疏,還是挑到有點小凹痕的(淚)

整體的設計我非常喜歡,非常簡潔低調,包括書皮甚至是版權頁都很有設計感。

這樣的書才能賣我二倍價啊!不是做大開本就精緻好嘛??


  1. 實體真的很漂亮,我的拍照技術比較滅火。
  2. 平常去的書店居然沒有進這本!可能因為平常春天不是出輕小說,所以店家沒進。我覺得春天可以在通路上再下點功夫。
  3. 因為我拖延症發作,工作進度有點糟,所以還不能看小說,希望六日時能安心看(我到底幹嘛花比較多錢去實體店啊,根本不能看啊)
  4. 折頁上寫「製作:箱の中製作委會会」好好奇是什麼神秘組織XD 如果是愛好者來監督的話很讓人放心啊。

93 Comments

  1. 阿清

    台灣出版社紙本書編輯印製行管銷不可能存在日本動畫的"製作委員會"(集合動畫製作出版社電視台廣告商周邊商品等投資者)模式,動畫與小說兩者資金差十至二十倍以上,出版社無需為一本書特別找資金贊助商,"箱之中製作委員會"是出版編印統稱,是趣味噱頭。

    至於BL封面為人詬病的限字確實有一定比例大小,記得是16分之一。個人覺得春天很努力企圖要經營好漫畫這區塊,可惜爭取版權有些疲弱行銷通路不夠靈活,通俗文學小說是春天的主力,箱之中封面設計得好並不意外,這優勢相對在其他漫畫出版社來說就遠遠不及了,另外,因為在出版界打混所以對大開本行銷手法不以為然,我寧願平常多出些好書,而不是針對寒暑假動漫活動時撈一筆,太利之所趨了…

    Reply
    1. 阿貓

      謝謝阿清告知!原來是這樣!

      對於某出版社故意出版大開本,只有寒暑假才願意出版漫畫海撈一筆的行為也只能嘆息⋯確無能為力—唉

    2. 筠子狗

      感謝阿清的講解,長知識了呢!
      那個某社還真的只會在暑假撈錢呢!都不替讀者想想…一年就只在暑假大量出版,那不就是要在暑假趁機壓榨員工,還是因為暑假工讀生好請,所以可以節省人事費用!不管怎想都覺得很黑心!

    3. 速記 (Post author)

      我覺得大概是集中火力吧,平常不可能一直做這種強度的宣傳和促銷,乾脆做一口氣出,周年慶的概念?

    4. cannypp

      某社現在搞華文小說的廣播劇喔..(消音~~~)
      我超級無言,又很好奇配音員敢不敢”急速呼吸”還有(消音~~~~~~)
      嘛,配音員敢,出版社都未必敢這樣做
      我真是很好奇某社的管理層為何可以容許一個部門除了暑假活動之外都龜速活動= =
      我有懷疑藍月部門是不是兼顧其他部門的= =,不然高層能夠容許一個非原創部門做出這個工作效率嗎?

    5. 速記 (Post author)

      我有看到他們在徵配音員,是說若能成功也是美事。
      但台灣年輕一輩的演員台詞功力普遍爛啊,能找到聲音好又放得開的配音員嗎?

    6. 喔喔

      我現在才知道春天有出漫畫……
      但春天在小說方面真的很強,九把刀、蝴蝶、橘子都他在出
      (這幾位是網路文學作家,我覺得像台灣的輕小說家XD)

      某出版社目前還在徵配音員,真的找的到嗎?
      前陣子就只有配合三某大貓出遊戲一起推出小說
      還真的沒啥作為

    7. 速記 (Post author)

      喔喔:就是四季呀,春天和四季是同一家,記得漫畫和輕小說類之前都是四季出的樣子。
      我覺得找到人去配音是不難,但找到很好的人去配音就比較有難度。

    8. 筠子狗

      華人廣播劇有市場嗎?雖然《有五個哥哥》賣得很好,很多人喜歡….但並不是全部喜歡該部的人都會願意花錢去買廣播劇啊!且要做就要做到最好,但在沒有什麼資金的情況之下,很難相信會製作的完美….
      藍月部門人員應該平時都在忙原創小說吧!日系BL跟原創正常不應該同班人馬的,但感覺他們就是同班人馬!!還有真心希望她們日系BL別全部都集中在某個時段出!

    9. 速記 (Post author)

      筠子狗:我覺得廣播劇也是個新想法(在台灣來說),做得起來又是一個新市場。
      不知道之後會不會有人想引進日版廣播劇XD

    10. cannypp

      不集中但是出量一樣少都沒有用
      我看到同級生的動畫電影DVD,台版只要428台幣真是要嚇死了= =,
      差不多片長的向陽電影的DVD是台版同級生DVD的價錢的4倍….雖然台版沒什麼特典…但價格都太低了= =
      無法想像廣播劇還要壓到多低….又有多少錢能流到配音員手上……

      我還是沒法想像原創小說能夠佔用編輯部這麼多工作量OTL
      一般沒可能一個編緝只負責一兩個作家的OTL
      嘛,我對小說沒什麼認識,可能真是需要這麼忙….

    11. 速記 (Post author)

      canny:台灣一般DVD都差不多這個價錢吧?
      問題是不知道編輯有幾個人。之前某社因為擱置原創小說家的作品而引發不小的爭議,可能人手真的很不足吧。

    12. 速記 (Post author)

      謝謝阿清的說明!是趣味噱頭啊,真唬住我這平常沒看動畫的人呀XDD
      春天(或著說四季)的漫畫真的很優質,選書眼光和品質都很不錯(求東京心中不斷頭!)
      行銷這方面,之前漫畫沒什麼感覺,這次箱之中會出現書店沒進真的意外啊。
      關於出書方面,我一直覺得bl能熱起來,除了書迷互相推坑外,市場上真的要歸功一直固定出書的出版社,比如東立和東販。
      要是每家都一二個月甚至更久才出,購書的習慣可能無法建立起來,更不可能像現在bl漫常常佔據暢銷榜的情況吧。

    13. 喔喔

      原來是四季WWW
      他家的漫畫很棒耶,量真的少到不行,但都是劇情為重的(我喜歡

    14. 速記 (Post author)

      而且設計紙質什麼的都很好。但好像比較冷門,我覺得是因為很少出書的關係吧...

    15. cannypp

      這個價錢在日本只能買張單曲…..
      我沒在香港買過DVD,但是這個價錢我覺得太不可思義….
      還要出版社吃一筆,原作者又吃一筆,加上應該不會太被期待
      到底有多少錢可以花在配音員上呢OTL
      只收少少錢,有人肯演出高尺度的戲嗎?OTL

    16. 速記 (Post author)

      canny:台灣物價低啊,我以前偶爾看到日版cd都覺得好貴喔(是說台灣唱片行應該快倒光了吧...)
      我自己覺得主要是新人放不放得開,放不開給錢也沒用....

    17. 講到配音,想到之前有看到大貓那個遊戲有打算做配音版(一般版R18版都會有),而且已經找好人的樣子XDD目前大概只差在錢的問題吧XDD

    18. 速記 (Post author)

      柊:我覺得劇本是不是也很重要,畢竟只能靠聲音來進行故事,和小說感覺會不一樣吧?

    19. DEMON

      四季的漫畫質量一直很好啊,不管是書的材質或內容,基本每本我都很喜歡,也很樂意收藏的www

      不過,近期其他出版社的紙張都怪怪的,連東立的瑕疵也挺多,雖然不怎麼起眼,但很可惜我眼力比較好,翻譯問題、紙張上的髒污或瑕疵,對我來說都很明顯,有時會看的很不悅…….

      配音員?!他們是要製作廣播劇嗎?還是要引進呢?
      感覺聽中文版的會很彆扭啊XDDD

    20. 速記 (Post author)

      DEMON::是原創制作啊。中文版...要不彆扭真的要找很好的配音員才行。
      紙質我沒什麼感覺(遲鈍),但東立翻譯是很希望再加強,最近好多句子都用了超過一個以上的「的」,我覺得這樣讀起來很卡...

  2. 匿名訪客

    第一次留言
    這本我在墊腳石看著他大大的放在文學類展示XD整個設計真的看到時超級驚豔的~

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      歡迎留言^^
      這本在店頭真的很顯眼!不過也希望能放一點到bl小說區,畢竟木原老師在bl圈更為人熟知啊

  3. P仔

    昨天看了一點,要不是很睏,很想一口氣看完箱之中,我覺得翻得不錯,看得很流暢,雖然還看不到30頁就是…= =”

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      P仔:我今天也忍不住開始看了(本來想要把工作都做完再開始T_T),翻譯的感覺確實不錯!可見台灣出版社有心的話還是可以翻得很好!
      相比之下更為之前那些被翻得亂七八糟的小說感到可惜….

    2. 匿名訪客

      看日文翻譯小說蠻討厭看到”那個……”開頭的句型,總覺得怪怪的,用”呃……”比較符合中文的用法吧~

    3. 速記 (Post author)

      不知道訪客是指哪種情境?我自己有時也會說那個……

    4. cannypp

      我覺得
      一般「呃」應該是對應日文あっ或えっ,是有種驚訝的感覺
      而「那個」是指あの… ,這個詞是比較困惑,或者冒昧詢問陌生人或者不太熟的人的起頭語吧

    5. 速記 (Post author)

      canny:我覺得這種日常對話大概很多人都有自己的習慣,我也覺得「那個」是比較像起頭語,「呃」則比較像下意識的反應

  4. 阿貓

    我昨天匆匆翻一次⋯感覺上很通順今天要再看一次!

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      阿貓:我才剛剛開始看,不過感覺很不錯^^

    2. 阿貓

      偷偷縮-我邊看邊想到這本沒收錄的暑假⋯然後是⋯偷偷落了淚-

      講真-唯有支持出版社-才能看到好作品出現!非常高興春天出版這本⋯

      也感謝游小姐的翻譯!真誠感謝她!

    3. 速記 (Post author)

      阿貓:只要製作精良,讀者都是肯花錢的,出版社的努力一定會被看到,希望大家都能往良性發展。
      游小姐的翻譯目前讀起來感覺很好,再加上精美的設計,我覺得能收到這樣的箱之中真是太棒了!!

  5. 喔喔

    今天收到書啦!
    還沒看內容,但質感真的好好
    就連最後的版權頁都好棒喔
    是游小姐翻譯真是太好了
    好書好翻譯好出版,真是可遇不可求

    這裡變得好冬天喔XDDD下雪了

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      對啊,真的很美啊,翻譯也好,買得心滿意足>////< 雖然現在也沒很冷,不過還是想應景一下XD

  6. Aurora

    看到那麼多人推,決定做為人生第一部日系小說,買了!XD

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      Aurora一定不會後悔的!!等Aurora看完也很期待妳的初日系小說感想>///<

  7. DEMON

    書的質感真的很好,不過我還沒看orz…..
    最近有點忙,加上未讀的書太多了= =”||||

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      DEMON:我也是,堆了好多書Q__Q

    2. DEMON

      床頭櫃一堆等待閱讀的書,感覺哪天櫃子會先被壓垮XDDD

    3. 速記 (Post author)

      DEMON:我都有點忘了哪些有買…書也堆得好高T___T

喔喔 發表迴響取消回覆