愛在末路之境 愛在絕境重生

這個系列也是我一直很喜歡、一讀再讀的故事,原先是連載在淑女漫畫期刊上,而非BL雜誌,或許是這樣,書中女性角色相當鮮明,也佔了相當重的地位,故事本身也更具寫實性。


以下有雷


其實會又把這本拿出來的原因,是正好在年下男友的甜蜜威脅和書迷(我比較習慣不在主文中提到網友的名字,怕人家會嚇到…)聊到論BL漫之直男設定不可信,確實大部份的BL漫直男都不直男了,但還是有我覺得比較可信的,窮鼠系列的恭一就是其中之一。

這本書我覺得最特別的一點就是生活化,BL漫由於一些設定的關係,很多時候無可避免會和現實有點距離,但這本不會,一開始的切入點就是恭一的慣性外遇(真有淑女漫畫風格啊w)離婚後,恭一又開始了被追求就接受的人生,和高中的人妻同學婚外情,卻不想放棄深愛自己的今之瀨。

基本上能接受男性的,我覺得都應該是BI而非直男,但恭一的情形有點不同,他從小看到父親對妻子及女兒唯唯諾諾,以及受到『要和愛自己的女人交往才會幸福』的教誨,讓他無法放下無條件愛他的今之瀨,我覺得他內心深處是希望今之瀨是女人,所以才會作夢夢到他變成女人,這樣他就可以沒有猶豫的享受今之瀨對他的愛。

我記得初看時一直不能理解上下集恭一的變化,明明上集就是個不敢說不的爛好人,下集卻對想復合的今之瀨如此強硬,那時覺得過於牽強的轉變是個敗筆。

後來重看多次後才完全認同原因:今之瀨那句你不是對的人真的狠狠的傷了恭一(關於這句請看最後說明)因為相信今之瀨是全世界最愛自己的人,所以當今之瀨說恭一不是對的人,他們已經走不下去時,恭一也說不出要挽留。而當今之瀨又要求復合時,恭一的強硬就是堵住今之瀨所有的不安吧?

最後恭一的最後通牒:下次再跟我說不行的話,我都不會再追出去了、『比起為戀愛痛苦掙扎,人生還有其他更重要的事』也很讓人有所感觸。除了言情小說那些不用工作只要談戀愛的主角們,誰能把時間和精力都花在戀愛上?班都不用上了是吧?

這個系列年紀大一點的人看應該比較能認同,不然光是恭一的三心二意,今之瀨的每日查勤,就讓人覺得沒有愛情可言吧XDDD


說明:台詞我是用晶●版而非東販版,我在東販出了之後並沒有拍掉晶●版,原因出在翻譯。我不是說東販版翻錯或怎樣,而是晶●版我看比較懂。過去也有人抱怨晶●版的譯者會加太多自己的東西,和原文有所出入,所以不見得是東販錯。

因為二個版本不同處非常多,甚至有完全相反的地方,基於我的感想是來自晶●版,所以還是選用了晶●版的翻譯。

這二本很多地方不同,有些還能說只是措詞語境不太相同,有些則是完全不同,我只舉一頁為例。(點小圖可看大圖)

01

這邊日本原文只寫半生,然後東販版是翻成後半生,晶●版則是翻成前半生,而我覺得比較能理解晶●版的原因,是因為今之瀨說的都是恭一之前的事,所以前半生似乎比較合理?當然這是以中文的感覺來說,我並不是認定東販是錯的。

左邊晶● 右邊東販

除了意思相左外,我覺得晶●的翻譯也順暢許多。這些原因綜合下來,讓我無法捨棄晶●版…

61 Comments

  1. 匿名訪客

    這本真的是收了東販但重看還是看晶@。好想看電影

    Reply
    1. 速記 (Post author)

      之前看漫畫如果有看不懂的台詞時,我都覺得是不是自己理解力太差,但有二個版本對照後就覺得也許不是我的錯吧…..T____T

  2. 速記 (Post author)

    東販要出全一冊的新版了,好像是多一個番外
    但是若還是舊版的翻譯並不想購入…./__\

    Reply
    1. 阿梓

      水城せとな老師這一系列日本總共出了四個版本
      (之前想收日版有研究一下老師部落格的介紹,如有理解錯誤,還請鞭小力一點~~)

      第三版是
      窮鼠はチーズの夢を見る/オールインワン エディション(all-in-one edition)
      :一冊全,共536頁(!!),有幾頁彩圖+多一個番外,「ハミングバード・ラプソディ」(今之瀨中學時期的事)

      第四版是
      「窮鼠はチーズの夢を見る」<リブートエディション>
      「俎上の鯉は2度跳ねる」<リブートエディション>(reboot edition)
      :分冊版,多一個前後篇番外,各五頁共10p,「黒猫、海へ行く」(恭一和今之瀨去沖繩的故事)

      第三、四版都是改訂版,老師說配合出版法規和社會變遷,有做畫面修正和台詞調整,不知道改的範圍多不多?會不會多到東販需要重新翻譯呢?

      原本想收日版,我很喜歡後面畫對應故事內容、沙發坐姿的顯示兩人關係變化的封面,但比較想要看reboot版番外,都收金額實在太高,所以只好暫時作罷qwqq
      沒想到有台版,等出來再看看要不要收,謝謝版大的情報!

      補個老師部落格介紹版本差異的連結
      『窮鼠はチーズの夢を見る』オールインワンエディション&リブートエディション発売。これまでの全エディションまとめ!
      https://reurl.cc/EZQYO0

    2. 速記 (Post author)

      謝謝阿梓的說明!
      對吼,好像有書迷說過內容有修正過,雖然我覺得沒必要隨著社會變遷更改台詞(我覺得就保有當初創作時的背景也很好呀!),不過這麼一來東販應該要重翻吧?
      我沒發現坐姿不同耶!阿梓好細心啊

      希望新版能更有收藏價值^^

    3. 阿梓

      老師部落格說修改的地方就這兩種:
      ・2020年現在では差別用語とされ、使用できなくなった語句の変更
      ・性器が露出していた部分を、隠れるように画稿修正

      台詞是修「現在看來是歧視的用詞」,畫面是修「性器露出」

      配合社會變遷修改原作台詞還是第一次聽說有這種事,
      要是能用在旁邊加註釋的方式不要全改掉就好了呢,
      既可以保留創作背景、立場也正確化,
      不過我猜出版社可能也有他們的考量吧……

      總之,能重新出版還是為老師感到開心!

    4. 速記 (Post author)

      我總覺得是因為配合電影觀眾而做的改動…
      雖然可以理解老師的想法,但我覺得可以在後記註明哪些用語已不合時宜,不也很有教育義意嗎?

    5. P仔

      孤島之鬼好像就是有標註作者創作的年代與今日觀念不同云云,但仍然保留原作寫法,其實也是一種作法。(也許也是作者不在了也沒辦法改吧!)

      最近看了以前追的小說新的番外,有部分是舊作,內容寫到同婚還沒過之類的,也是一種回顧的樂趣XD

    6. 速記 (Post author)

      嗯,我也覺得留著時代的感覺也不錯,但即然老師也覺得要改那就尊重吧…

Leave a Comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *